"send" vs. "fetch"

I was waiting for the elevator this morning when I heard a conversation between these two students:

Sareen: Hi, morning. You drove here today?
Chong: No, my mother fetched me here.

At a glance, nothing appears to be incorrect. However, the word “fetch” is not suitable; it means “pick up” from a place.

fetch (v.): go somewhere, and bring that person back

Therefore, Chong should have said: No, my mother sent me here.

As an analogy, when you throw a stick and you want your canine to go pick it up and bring it back to you, what do you say? “Fetch!” 🙂 You could also use “take” instead of “send“, and “pick up” instead of “fetch“.


  1. I’m waiting for my parents to fetch me. = pick you up from somewhere
  2. Could you please send me to school? = take you from one place to your destination – school)
  3. I’ll get a taxi to take (not fetch) me to your house.
  4. Could you take (not fetch) me to the nearest hospital, please?
  5. I’m late. I’ve to pick my son up (fetch) from school.
  6. Dad’s picking mom up (fetching); she’s already waiting at the station.

Posted on November 27, 2009, in Word Power and tagged , . Bookmark the permalink. 2 Comments.

  1. thanks. this is good for your students as well as those who have access to your website. kudos!

    • Thanks, Lee 🙂
      Hope you, your colleagues and students will be members of this blog so that you’re all able to contribute articles and notes to be shared to all. Encourage your students to drop by.

      Once again, thanks.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: